Texto de apresentação
O progresso científico e a sua utilização?
O homem como cobaia, acessível a percepções desconhecidas do homem normal?
Duas astúcias, com a mais perversa a obter a sua vitória.
Há uma bem marcada tendência nos criadores literários de homens transformados: nunca ou quase nunca lhes atribuem a sua nacionalidade. (...) Maurice Renard, na sua obra mais célebre, As Mãos de Orlac (...), germanizou com esse Orlac o pianista duplamente amputado por um desastre ferroviário e sujeito a uma cirurgia exímia que lhe enxertou as mãos de um assassino.
Neste O Homem Transformado, a mesma tendência é assumida com um desvio mais complexo. O seu Jean Lebris, francês como Renard, é levado à cegueira por uma granada alemã, capturado cego por alemães mas enviado para um país europeu nunca identificado e com uma irreconhecível língua pouco central, onde sofreu a «transformação» que lhe instalou olhos electroscópicos só sensíveis à electricidade ínfima que existe em todos os objectos, em todos os movimentos, em todas as emoções. A intervenção de alemães nesta manipulação orgânica não disfarça a animosidade de Renard contra o país durante largas épocas inimigo da França, e talvez agravada por uma hostilidade pessoal contra os lançadores da bomba que arrasou, durante a Primeira Guerra Mundial, o castelo Saint-Rémy em Hermonville, a ancestral propriedade dos Renard.
Um ser dotado desta particularidade seria capaz de identificar a presença «eléctrica» de humanos atrás de paredes e outros obstáculos, e até de avaliar estados emocionais prenunciadores de uma qualquer actuação hostil; seria com tudo isto bom trunfo numa espionagem de características políticas. [Aníbal Fernandes]
Outro livro do autor: O Nevoeiro de 26 de Outubro (2023)
Texto de apresentação
Quatro das suas aventuras amorosas
e menos associadas à «normalidade» casanoviana.
Mas… o escritor? Tardio. Primeiro em italiano, com ficções e não-ficções só hoje lembradas por arrastamento, por se acrescentarem ao célebre autor da História da Minha Vida, muitas vezes intitulada apenas Memórias. Casanova começou a escrever este longuíssimo texto de mais de três mil páginas em 1790, mas nunca o publicou. A sua edição póstuma, setenta e três anos depois da sua morte, paralelamente à boa surpresa provocou uma negativa excitação. O seu impávido amoralismo, a insolência de algumas reflexões, a evidente e narcisista paixão por si próprio, irritavam. Houve depois disto uma pausa, um esquecimento. Em 1825, uma edição bem comportada entregou-o ao público amaciado; só em 1960 este Casanova foi conhecido integralmente, revisto a partir do manuscrito e corrigido em todos os pontos em que o seu francês resvalava. Hoje compreende-se que Casanova é um escritor raramente erótico e nunca pornográfico — «admirável», disse Robert Desnos, «pela sua faculdade de desejo, amor e aventura.» [Aníbal Fernandes]
A selecção destes quatro textos, Quatro Histórias da Minha Vida (Uma seleção tendenciosa) seguidas de História Clínica e Autópsia do Cavaleiro Casanova, por Gregorio Marañón, procura mostrar Casanova em quatro episódios amorosos menos convencionais, afastando-se do modelo típico de conquista que habitualmente lhe é atribuído.
Texto de apresentação
Uma história à Swift, soprada por uma ligeireza enlouquecida.
A conversa tinha saltado de tema a tema, insistido em maldosas apreciações, deitando abaixo aquele poeta que nunca sairia dos seus desastres, quando uma razão qualquer a desviou para a forma — a forma que sobressai e triunfa, ao ponto de esmorecer ou passar a secundárias outras qualidades que têm, em geral, maior peso na literatura. Foram dados exemplos: franceses, portugueses, ingleses. E nessa altura, Luiz Pacheco perguntou: «Já leram um curioso livro, Lord Algernon, de um suíço chamado Pierre Girard? O que lá se conta vale um pouco menos do que a forma habilidosamente dominada para o contar.»
Na antiga livraria Buchholz, nesses dias sob o domínio de uma avinagrada e vetusta fräulein que parecia odiar quem lhe comprasse um livro, fiquei no dia seguinte a saber que Lord Algernon era dado como inexistente no mercado livreiro francês; e só um daqueles acasos, frequentes em Paris e nos alfarrabistas do Sena, fez com que anos mais tarde eu lhe deitasse a mão num envelhecido exemplar da editora Kra e da sua primeira edição de 1925. Luiz Pacheco tinha, de facto, razão: o jovem Lord Algernon impunha-se página a página, atrás de todo um espectáculo formal; mas ao invés do que habitualmente acontece quando a formalidade é referida em relação a um texto, a sua não procurava requintes estilísticos nem requintadas disciplinas gramaticais; só revolucionava, servida por uma invulgar semântica e pelo singular talento de um criador loufoque de imagens inesperadas (às vezes voluntariamente desatinadas), a servirem as banais realidades do mundo.
A sua história, que através das páginas corre como um Swift soprado por essa ligeireza loufoque (...), arrasta o leitor e surpreendendo-o com imagens divorciadas da realidade convencional, impossíveis num escritor que se obrigue, nas suas ficções, a respeitar a lógica bem comportada e serena que a todos nos rodeia e dirige. [Aníbal Fernandes]
Texto de apresentação
«Falar da obra de Bove é falar sempre de outra coisa. É com a afectação da inocência que Bove descreve tantas realidades horríveis, até mesmo o horror latente de toda a realidade.» Raymond Cousse
Em Agosto de 1944, depois de quatro anos de domínio nazi, Paris foi libertado. E dois meses mais tarde Emmanuel Bove foi visto nas suas ruas, regressado da Argélia no péssimo estado físico que só iria consentir-lhe mais dez meses de uma vida dia a dia vivida em precárias circunstâncias. Não se sentia com forças para gozar os tão ansiados prazeres que a liberdade reconquistada teria podido conceder-lhe.
Estes sete contos de Emmanuel Bove foram, em 1928, reunidos num volume. O primeiro, Henri Duchemin e as suas sombras, dá o título ao livro e adquire neste conjunto outro sentido; porque estas «sombras», que começaram por ser apenas de Duchemin quando este conto existia isoladamente (foi a primeira obra escrita por Bove), ao assumirem-se como um título que precede outros seis contos fazem-nos entender que todas as suas personagens principais são «sombras» de Duchemin; prolongam-no com os seus desejos incertos e as suas situações sem saída, todas disfarçam sob uma calma aparente uma subtil crueldade que se faz, assim diluída, a inconfundível marca de Emmanuel Bove.[Aníbal Fernandes]




Sem comentários:
Enviar um comentário